“Days of Ash”: la guida completa a brani e testi degli U2
In questo Mercoledì delle Ceneri, gli U2 hanno spiazzato il mondo pubblicando “Days of Ash”, un EP di 6 tracce che funge da “istantanea” del nostro tempo. Non si tratta di un’anticipazione del disco previsto per fine 2026, ma di un progetto urgente, definito da Bono come un insieme di “canzoni di sfida e di sgomento”.
L’EP è dedicato a chi combatte in prima linea per la libertà e alterna momenti di crudo realismo a aperture spirituali. Ecco l’analisi dettagliata e i testi completi di ogni brano.
1. American Obituary
L’analisi: Il brano d’apertura è un pugno nello stomaco. Dedicato a Renee Nicole Macklin Good (vittima di una sparatoria a Minneapolis), il testo affronta il trauma della violenza negli Stati Uniti. Bono mette in discussione il concetto di “terrorismo”, ribaltando la narrativa e chiedendosi come Dio possa permettere che un cuore si spezzi. È il brano che dà il tono politico e umano all’intero lavoro.
Testo e Traduzione
American Obituary Epitaffio Americano
Song for Renée Nicole Macklin Good Canzone per Renée Nicole Macklin Good
You have the right to remain silent Hai il diritto di rimanere in silenzio or not… o no…
God above a mother’s love Dio sta sopra l’amore di una madre A guiding hand to pick you up Una mano guida per sollevarti To crush her like a coffee cup Schiacciarla come una tazzina di caffè Why? Perché? Crossing guard or yellow bus Addetto all’attraversamento o scuolabus giallo Our children teach us who to trust I nostri figli ci insegnano di chi fidarci The worst can’t kill what’s best in us Il peggio non può uccidere ciò che c’è di meglio in noi But they can try Ma possono provarci America will rise L’America insorgerà Against the people of the lie Contro la gente della menzogna
I love you more Ti amo più Than hate loves war Di quanto l’odio ami la guerra I love you more Ti amo più Than hate loves war Di quanto l’odio ami la guerra (War, war) (Guerra, guerra)
We love you more than hate loves war Ti amiamo più di quanto l’odio ami la guerra
Renée Good born to die free Renée Good nata per morire libera American mother of three Madre americana di tre figli Seventh day January Il settimo giorno di gennaio A bullet for each child, you see Un proiettile per ogni bambino, vedi The color of her eye Il colore del suo occhio 930 Minneapolis Ore 9:30 Minneapolis To desecrate domestic bliss Per dissacrare la felicità domestica Three bullets blast, three babies kissed Tre proiettili sparati, tre bambini baciati Renée the domestic terrorist??? Renée la terrorista domestica??? What you can’t kill can’t die Ciò che non puoi uccidere non può morire America will rise L’America insorgerà Against the people of the lie Contro la gente della menzogna I love you more Ti amo più Than hate loves war Di quanto l’odio ami la guerra I love you more Ti amo più Than hate loves war Di quanto l’odio ami la guerra (War, war) (Guerra, guerra)
We love you more than hate loves war Ti amiamo più di quanto l’odio ami la guerra
I am not mad at you, Lord Non sono arrabbiato con te, Signore You’re the reason I was there Sei la ragione per cui ero lì Could you stop a heart from breaking Potresti impedire a un cuore di spezzarsi By having it not care? Facendo sì che non gli importi? Could you stop a bullet in midair? Potresti fermare un proiettile a mezz’aria?
She says… Lei dice… The power of the people is so much stronger than the Il potere del popolo è molto più forte delle people in power persone al potere The power of the people is so much stronger than the Il potere del popolo è molto più forte delle people in power persone al potere The power of the people is so much stronger than the Il potere del popolo è molto più forte delle people in power persone al potere
In the streets with children playing Nelle strade con i bambini che giocano In the churches where they’re praying Nelle chiese dove stanno pregando School teachers are explaining Gli insegnanti di scuola stanno spiegando America, America America, America The power of the people! Il potere del popolo!
We love you more (we say, we say) than hate loves war Ti amiamo più (diciamo, diciamo) di quanto l’odio ami la guerra I love you more (I say, I say) than hate loves war Ti amo più (dico, dico) di quanto l’odio ami la guerra
2. The Tears Of Things
L’analisi: Qui la band si sposta su un piano filosofico e letterario. Il titolo richiama Virgilio (Sunt lacrimae rerum). Gli U2 esplorano la “sofferenza degli oggetti” e dei luoghi che sopravvivono alle persone che li hanno abitati. Musicalmente è un brano d’atmosfera, che cerca di dare un peso al vuoto lasciato da chi non c’è più.
Testo e Traduzione
Ecco la traduzione completa riga per riga di “The Tears of Things”, basata sul testo ufficiale presente nelle immagini fornite.
The Tears of Things Le lacrime delle cose
There’s no start to this story Non c’è un inizio per questa storia And I can see no end E non riesco a vederne una fine To young men hearing voices Per i giovani uomini che sentono voci Whisper in the wind Sussurrare nel vento I woke up made of marble Mi sono svegliato fatto di marmo A shepherd boy in shock Un pastorello in stato di shock Michelangelo release me Michelangelo, liberami From a single block Da un unico blocco I’m David the giant killer Sono Davide il cacciatore di giganti With heart-shaped eyes Con gli occhi a forma di cuore I was naked as a soldier Ero nudo come un soldato Far from my mother’s cries and Lontano dalle grida di mia madre e
The tears of things Le lacrime delle cose The tears of things Le lacrime delle cose Rising like a flood Che salgono come un’inondazione The tears of things Le lacrime delle cose The tears of things Le lacrime delle cose I’d cry them if I could Le piangerei, se potessi
Was it you, Lord, I was listening to? Eri tu, Signore, che stavo ascoltando? You didn’t say much Non hai detto molto You said ‘Let my fingers form you, Hai detto “Lascia che le mie dita ti diano forma, Be fashioned by my touch, Sii plasmato dal mio tocco, Be open to be broken Sii aperto a essere spezzato As every heart that sings, Come ogni cuore che canta, No voice and drum can overcome Nessuna voce e tamburo possono superare A symphony of strings’ Una sinfonia di archi” You said ‘You’d make of me an instrument Hai detto “Faresti di me uno strumento For melody and word’ Per la melodia e la parola” I wonder as things fall asunder Mi chiedo, mentre le cose vanno in pezzi Was it really you I heard or Se fossi davvero tu quello che ho sentito o
The tears of things? Le lacrime delle cose? The tears of things Le lacrime delle cose Songs made out of rain Canzoni fatte di pioggia The tears of things Le lacrime delle cose The tears of things Le lacrime delle cose Here we go again Ci risiamo
Mussolini came to see me Mussolini è venuto a trovarmi A shadow by his side Un’ombra al suo fianco Church bells ring, a vanishing Le campane della chiesa suonano, una sparizione Then the vanishing denied Poi la sparizione negata Six million voices silenced in just four years Sei milioni di voci messe a tacere in soli quattro anni The silent song of Christendom La canzone silenziosa della cristianità So loud everybody hears Così forte che tutti la sentono
Before the roar, before the blast Prima del boato, prima dell’esplosione The stench and shame Il puzzo e la vergogna There’s a howling, wailing sound C’è un suono ululante, un lamento That screams your name Che grida il tuo nome I’m David not Goliath, I was born in Bethlehem Sono Davide non Golia, sono nato a Betlemme And there is no us if there is no them E non c’è un “noi” se non c’è un “loro” My eyes were burned from all I learned I miei occhi sono stati bruciati da tutto ciò che ho imparato There were things I can’t unsee C’erano cose che non posso non vedere più In this your holy war In questa vostra guerra santa There’s nothing holy here for me just Non c’è nulla di santo qui per me, solo
The tears of things Le lacrime delle cose The tears of things Le lacrime delle cose Rising like a flood Che salgono come un’inondazione The tears of things Le lacrime delle cose The tears of things Le lacrime delle cose I’d cry them if I could Le piangerei, se potessi
If you put a man into a cage and rattle it enough Se metti un uomo in una gabbia e la scuoti abbastanza A man becomes the kind of rage that cannot be locked up Un uomo diventa il tipo di rabbia che non può essere rinchiusa No, it cannot be locked up No, non può essere rinchiusa No, it cannot be locked up No, non può essere rinchiusa Dear God you made us so you wouldn’t be alone Caro Dio, ci hai creati così non saresti stato solo Every heart is exiled until a heart gets home Ogni cuore è in esilio finché un cuore non torna a casa Don’t send us back to stone Non rimandarci a essere pietra Don’t send us back to stone Non rimandarci a essere pietra
I was made for worship before I spoke I sang Sono stato creato per l’adorazione, prima di parlare ho cantato Songs of grief, of disbelief Canzoni di dolore, di incredulità How a woman can love a man Di come una donna possa amare un uomo The naked song, the sacred song La canzone nuda, la canzone sacra That every soldier fears Che ogni soldato teme ’Cause when people go around talking to God Perché quando la gente va in giro a parlare con Dio It always ends in tears Finisce sempre in lacrime
Yeah, the tears of things Sì, le lacrime delle cose The tears of things Le lacrime delle cose Let the desert be unfrozen Lascia che il deserto si scongeli The tears of things Le lacrime delle cose The river sings Il fiume canta Who would choose to be chosen? Chi sceglierebbe di essere l’eletto?
River, sea and mountain Fiume, mare e montagna Desert, dust and snow Deserto, polvere e neve Everybody is my people Ognuno è il mio popolo Let my people go Lascia andare il mio popolo
3. Song Of The Future
L’analisi: Un brano che riflette sulla disconnessione nell’era digitale. Bono usa metafore tecnologiche (“frequenza”, “statica”, “schermi luminosi”) per descrivere la solitudine moderna. Il “fantasma nella macchina” è l’amore che cerca di sopravvivere in un mondo automatizzato, cercando rifugio nel volto dell’altro.
Testo e Traduzione
The future, as everyone knows Il futuro, come tutti sanno
Is where we’re gonna be spending the rest of our life È dove trascorreremo il resto della nostra vita
Who said the future is closed Chi ha detto che il futuro è chiuso
Never saw the promise in her eyes… liberty Non ha mai visto la promessa nei suoi occhi… libertà
And I’m running my mouth off E io parlo a vanvera
Running my mouth off Parlo a vanvera
It’s not poetry Non è poesia
And I’m running my mouth off again E sto parlando di nuovo a vanvera
Sarina Sarina Sarina Sarina
She’s the song of the future Lei è la canzone del futuro
Playing in my mind Che suona nella mia mente
Gotta know gotta find a way to get to her Devo sapere devo trovare un modo per arrivare a lei
She’s holding up the sign Lei tiene alto il cartello
All alone Tutta sola
All alone Tutta sola
But not alone Ma non sola
Yeah, we’re not alone Sì, non siamo soli
Sarina Sarina Sarina Sarina
She’s the song of the future Lei è la canzone del futuro
Yeah Sì
Picture – heaven is closed Immagina – il paradiso è chiuso
All the classroom prophets gone to ground Tutti i profeti da aula scolastica sono spariti
Schoolgirl says everyone knows La studentessa dice che tutti sanno
Love is a verb and not a noun L’amore è un verbo e non un nome
Or so it seems O così sembra
It has me running my mouth off Mi fa parlare a vanvera
Running my mouth off Parlare a vanvera
It’s not poetry Non è poesia
But I’m running my mouth off again Ma sto parlando di nuovo a vanvera
Sarina Sarina Sarina Sarina
She’s the song of the future Lei è la canzone del futuro
Playing in my mind Che suona nella mia mente
Gotta know gotta find a way to get to her Devo sapere devo trovare un modo per arrivare a lei
She’s holding up the sign Lei tiene alto il cartello
All alone Tutta sola
All alone Tutta sola
But not alone Ma non sola
Yeah, we’re not alone Sì, non siamo soli
Sarina Sarina Sarina Sarina
She’s the song of the future Lei è la canzone del futuro
Sarina Sarina Sarina Sarina
She’s the song of the future Lei è la canzone del futuro
Playing in my mind Che suona nella mia mente
Gotta know gotta find a way to get to her Devo sapere devo trovare un modo per arrivare a lei
She’s holding up the sign Lei tiene alto il cartello
All alone Tutta sola
All alone Tutta sola
You’re not alone Non sei sola
Yeah, we’re not alone Sì, non siamo soli
Sarina Sarina Sarina Sarina
She’s the song of the future Lei è la canzone del futuro
Playing in my mind Che suona nella mia mente
4. Wildpeace
L’analisi: Ispirata alla poesia di Yehuda Amichai, questa traccia definisce la pace non come un trattato politico, ma come una forza della natura (“selvaggia”). È un invito a cercare una quiete che non sia sottomissione, ma rinascita dal fango della guerra.
Testo e Traduzione
Ecco la traduzione riga per riga di “Wildpeace”, che in questa versione dell’EP risulta essere una poesia di Yehuda Amichai. Come indicato nei crediti dell’immagine, la lettura è affidata ad Adeola, artista dei Les Amazones d’Afrique.
Wildpeace Pace selvaggia
A poem by Yehuda Amichai Una poesia di Yehuda Amichai
Not the peace of a cease-fire, Non la pace di un cessate il fuoco, not even the vision of the wolf and the lamb, nemmeno la visione del lupo e dell’agnello, but rather ma piuttosto as in the heart when the excitement is over come nel cuore quando l’eccitazione è finita and you can talk only about a great weariness. e puoi parlare solo di una grande stanchezza. I know that I know how to kill, So di sapere come uccidere, that makes me an adult. questo mi rende un adulto. And my son plays with a toy gun that knows E mio figlio gioca con una pistola giocattolo che sa how to open and close its eyes and say Mama. come aprire e chiudere i suoi occhi e dire Mamma. A peace Una pace without the big noise of beating swords into ploughshares, senza il grande rumore di trasformare le spade in vomeri, without words, without senza parole, senza the thud of the heavy rubber stamp: let it be il tonfo del pesante timbro di gomma: che sia light, floating, like lazy white foam. leggera, fluttuante, come pigra schiuma bianca. A little rest for the wounds— Un po’ di riposo per le ferite— who speaks of healing? chi parla di guarigione? (And the howl of the orphans is passed from one generation (E l’urlo degli orfani passa da una generazione to the next, as in a relay race: alla successiva, come in una corsa a ostacoli: the baton never falls.) il testimone non cade mai.)
Let it come Che arrivi like wildflowers, come fiori selvatici, suddenly, because the field all’improvviso, perché il campo must have it: wildpeace. deve averla: pace selvaggia.
Read by Adeola, solo artist and member of Les Amazones d’Afrique, Letta da Adeola, artista solista e membro di Les Amazones d’Afrique, creating music for women’s rights within the continent of Africa. che crea musica per i diritti delle donne nel continente africano.
5. One Life At A Time
L’analisi: In un mondo dominato da grandi numeri e statistiche di morte, gli U2 tornano all’essenziale: l’individuo. La canzone celebra gli eroi invisibili (medici, madri, insegnanti) e ci ricorda che non servono miracoli eclatanti, ma la cura per una vita alla volta.
Testo e Traduzione
Ecco la traduzione riga per riga di “One Life At A Time”, basata sul testo presente nell’ultima immagine caricata.
One Life At A Time Una vita alla volta
How much is enough Quanto è abbastanza
You can screw or fix things up Puoi mandare tutto all’aria o rimediare
The world will align Il mondo si allineerà
One life at a time Una vita alla volta
One life at a time Una vita alla volta
One life Una vita
One life Una vita
One life at a time Una vita alla volta
Look around Guardati intorno
What you see depends on where you stand Ciò che vedi dipende da dove ti trovi
How you fall depends on where you land Come cadi dipende da dove atterri
What you know is more than you’ve been told Ciò che sai è più di quanto ti è stato detto
What you’re feeling shapes all you see Ciò che provi dà forma a tutto ciò che vedi
To find the map and lose the territory Trovare la mappa e perdere il territorio
Is our story È la nostra storia
You say you wanna save the world Dici di voler salvare il mondo
Well how you gonna get that right Beh, come pensi di farcela
You say you wanna save the world tonight Dici di voler salvare il mondo stasera
You say you wanna save the world Dici di voler salvare il mondo
And perfect love drives out all fear E l’amore perfetto scaccia ogni paura
Well how’s that gonna happen here? Beh, come potrà mai accadere qui?
How’s it gonna happen here? Come potrà accadere qui?
One life Una vita
One life at a time Una vita alla volta
At a time Alla volta
One life Una vita
No crime? Nessun crimine?
No crime? Nessun crimine?
Look around Guardati intorno
What you have depends on what you hold Ciò che hai dipende da ciò che stringi
What you buy is what you’re being sold Ciò che compri è ciò che ti viene venduto
How you hope depends on what you dream Come speri dipende da cosa sogni
What you imagine is your destiny Ciò che immagini è il tuo destino
What you forget might set your spirit free Ciò che dimentichi potrebbe liberare il tuo spirito
To be the changes that have to be Per essere i cambiamenti che devono avvenire
A heart that listens is a mind that grows Un cuore che ascolta è una mente che cresce
Time doesn’t pass it waits in place Il tempo non passa, aspetta sul posto
Until it meets you face to face Finché non ti incontra faccia a faccia
A peaceful place is never still Un luogo pacifico non è mai fermo
The faith to crawl up every hill La fede per scalare ogni collina
Every hill Ogni collina
You say you wanna save the world Dici di voler salvare il mondo
Well how you gonna get that right Beh, come pensi di farcela
You say you wanna save the world tonight Dici di voler salvare il mondo stasera
You say you wanna save the world Dici di voler salvare il mondo
And perfect love drives out all fear E l’amore perfetto scaccia ogni paura
Well how’s that gonna happen here? Beh, come potrà mai accadere qui?
How’s it gonna happen here? Come potrà accadere qui?
One life Una vita
One life at a time Una vita alla volta
At a time Alla volta
At a time Alla volta
If there’s no law is there no crime Se non c’è legge non c’è crimine
No crime? Nessun crimine?
6. Yours Eternally (feat. Ed Sheeran & Taras Topolia)
L’analisi: Il gran finale. Una collaborazione transnazionale che unisce il pop di Sheeran e la testimonianza diretta di Taras Topolia (Antytila). È una “lettera” di fratellanza che attraversa i confini dell’Ucraina per diventare universale. La cenere (il tema dell’EP) qui finalmente vola via, lasciando spazio alla speranza.
Testo e Traduzione
Ecco la traduzione completa riga per riga di “Yours Eternally”, il brano di chiusura dell’EP Days of Ash:
Yours Eternally Tuo eternamente
Don’t sleep Non dormire Don’t even think about it Non ci pensare nemmeno No need Non c’è bisogno Maybe a little bit Forse un pochino Still dream Continua a sognare About waking up free Di svegliarti libero As we can be Come possiamo essere noi Forget Dimentica Whatever doesn’t fit Tutto ciò che non è adatto Regret Rimpianto Regret none of it Non rimpiangere nulla Don’t bet Non scommettere On getting rid of me Sul fatto di liberarti di me Yours eternally Tuo eternamente
Dearest friends or whatever Cari amici o quel che sia We are calling ourselves these days Come ci chiamiamo in questi giorni My current location La mia posizione attuale I cannot disclose Non posso rivelarla Geographically Geograficamente It’s nowhere that I’ve been before Non è in nessun posto in cui sia mai stato prima But emotionally Ma emotivamente We’re on the same road Siamo sulla stessa strada If you have the chance to laugh Se hai la possibilità di ridere Laugh at me Ridi di me If you have the chance to hope Se hai la possibilità di sperare It’s a duty È un dovere
Don’t sleep / Don’t even think about it / No need Non dormire / Non ci pensare nemmeno / Non c’è bisogno Maybe a little bit / Still dream Forse un pochino / Continua a sognare About waking up free / As we can be Di svegliarti libero / Come possiamo essere noi Forget / Whatever doesn’t fit Dimentica / Tutto ciò che non è adatto Regret / Regret none of it Rimpianto / Non rimpiangere nulla Don’t bet / On getting rid of me Non scommettere / Sul fatto di liberarti di me Yours eternally Tuo eternamente
As your so called companion In quanto tuo cosiddetto compagno The worst jokes and the greatest times I peggiori scherzi e i momenti più grandi You got me high Mi hai fatto sentire su di giri And the stars got me home E le stelle mi hanno portato a casa Your faith in me was blinding La tua fede in me era accecante Yours is the song that I’ve always sung La tua è la canzone che ho sempre cantato You are not lost out there because Non sei perso là fuori perché You are not alone Non sei solo If you have a chance to reach Se hai la possibilità di arrivare Reach for me Cerca me In the chaos of the earth Nel caos della terra We’ll find beauty Troveremo la bellezza All this time we’ve been chasing dust Per tutto questo tempo abbiamo inseguito la polvere A soldier’s song a sailor’s lust La canzone di un soldato, la brama di un marinaio For the glory of a world Per la gloria di un mondo That we can’t yet see Che non possiamo ancora vedere
Don’t sleep / Don’t even think about it / No need Non dormire / Non ci pensare nemmeno / Non c’è bisogno Maybe a little bit / Still dream Forse un pochino / Continua a sognare About waking up free / As we can be Di svegliarti libero / Come possiamo essere noi Forget / Whatever doesn’t fit Dimentica / Tutto ciò che non è adatto Regret / Regret none of it Rimpianto / Non rimpiangere nulla Don’t bet / On getting rid of me Non scommettere / Sul fatto di liberarti di me Yours eternally Tuo eternamente
Volia, volia Libertà, libertà (Nota: “Volia” in ucraino significa sia “Volontà” che “Libertà”)


